圣经买哪个版本最好|NIV与ESV哪个版本好

|

① 想看圣经学英语,从那些章节开始读比较好

Torah,一共五章,我认为比较容易明白,叙述多,故事不多。Nevi'im,一共八章,我还在看,感觉比Torah难懂Ketuvim,这个等看到才告诉你。有时候去教会,我都会大概了解一下后边的情节,建议有头看起,如果你有兴趣的话。很希望你有机会来到美国参加我们的基督教会,我把我的一生奉献了给主,也希望有一天会用主给我的一生来回报社会。

② NIV与ESV哪个版本好

ESV 的版本比 NIV 的版本英文程度较深。我在美国住了三十年内了, 用英文圣经也三十年了。KJV, NASB, ESV 都用容过。 觉得还是 NIV 版本的圣经比较平易近人,容易看得懂。下面网站有对不同圣经版本的英文程度做一比较。你可以查看一下作为参考。http://www.christianbook.com/Christian/Books/cms_content?page=652502&sp=1003

③ 《道德经》哪个版本的注释最好

河上公版本或者王弼版本的最好。

原因是这两种版本的原文完整度高,逻辑思维体系最严谨;也是市场流通最广的版本。其次是傅奕版本。然后是帛书版本,这个版本有一定的残缺。最后是竹简版本,这个版本残缺最严重。

读《道德经》纯粹从文学翻译角度作为切入口可选择《零基础读道德经》,这本书采用王弼版本,完整地揭示《道德经》始于真知灼见止于至善知行合一的哲学博弈思维体系!逻辑思维清晰。

按照这个思维体系明了为什么要做一个上进的好人,多为社会做贡献!

《道德经》,春秋时期老子(李耳)的哲学作品,又称《道德真经》、《老子》、《五千言》、《老子五千文》,是中国古代先秦诸子分家前的一部著作,是道家哲学思想的重要来源。

道德经分上下两篇,原文上篇《德经》、下篇《道经》,不分章,后改为《道经》37章在前,第38章之后为《德经》,并分为81章。

《道德经》文本以哲学意义之“道德”为纲宗,论述修身、治国、用兵、养生之道,而多以政治为旨归,乃所谓“内圣外王”之学,文意深奥,包涵广博,被誉为万经之王。

《道德经》是中国历史上最伟大的名著之一,对传统哲学、科学、政治、宗教等产生了深刻影响。据联合国教科文组织统计,《道德经》是除了《圣经》以外被译成外国文字发布量最多的文化名著。

④ 我想买本关于希腊神话的书,那个版本好

荷马史诗比较正宗的,圣经和希腊神话完全没有关系,不要瞎搞啊

⑤ 道德经那个版本的书好一点

道德经买20世纪出土的版本好,比世传本更接近老子道德经原貌。出土本,看第一章就可以判断是不是。世传本第一章是这样:道可道,非常道,名可名,非常名……出土本是这样:道可道也,非恒道也;名可名也,非恒名也……建议买刘笑敢编著的《老子古今》。这本书把五种《道德经》版本放在一起对照,很不错的。可以去书店里找,也可以在网上搜。如果楼主注册有淘宝网的阿里旺旺的话,买你想买的书就是非常简单的一件事,你可以先向卖家咨询,找到合乎你要求的版本易如反掌。 哪个版本的好,不必道听途说,如果有条件的话,多买几个版本的,对照着读,优劣自己就可以有个判断。比较道理要自己消化,别人的口味未必适合自己。

⑥ 哪个版本的英文版道德经比较好,哪里有卖呢

林语堂版道德经,在新华书店可以购买。

《道德经》,春秋时期老子(李耳)的哲学作品,又称《道德真经》、《老子》、《五千言》、《老子五千文》,是中国古代先秦诸子分家前的一部著作,是道家哲学思想的重要来源。道德经分上下两篇,原文上篇《德经》、下篇《道经》,不分章,后改为《道经》37章在前,第38章之后为《德经》,并分为81章。

《道德经》文本以哲学意义之“道德”为纲宗,论述修身、治国、用兵、养生之道,而多以政治为旨归,乃所谓“内圣外王”之学,文意深奥,包涵广博,被誉为万经之王。

《道德经》是中国历史上最伟大的名著之一,对传统哲学、科学、政治、宗教等产生了深刻影响。据联合国教科文组织统计,《道德经》是除了《圣经》以外被译成外国文字发布量最多的文化名著。

⑦ 为了学英语读英文圣经先读哪书好

现时的英文圣经译本种类繁多,被人普遍使用的也不少。简单来说,现时的英文译本可分为六类:1. 按文意翻译(Dynamic Equivalent)的译本,包括New International Version (NIV)、New International Reader's Version (NIrV)及The Jerusalem Bible (JB)。New International Version (NIV) NIV是重新用原文翻译的译本,由超过来自世界各地的英语国家的一百多个福音派(Evangelical)圣经学者合力译成。它的特色是融合直译与意译方法,把原作者的思想以英语表达出来,一方面能保留原文的神髓,另一方面又能使读者明白原意,是很适合个人研读之用的译本。这译本自1987年起便越过KJV成为最畅销之圣经译本。New International Reader's Version (NIrV) 这是一本较「简易」的NIV读本,NIrV的特色是它用有限的词语,以简单的短句表达,就算是小学生也能明白。所以这译本很适合英语程度较低的人阅读。The Jerusalem Bible (JB) JB可以说是第一本用原文翻译成的天主教圣经,该译本有新旧约外,也有次经及伪经,还有非常丰富的辅助资料,对了解经文意思非常有帮助。不过译者持天主教信仰的立场翻译,与基督教译本稍有差别。2. 采直译方法(Literal)的译本,例如New King James Version (NKJV)。New King James Version (NKJV) NKJV是由近代普遍使用的King James Version (KJV)修订、以字义释经的原则翻译而成。此译本重新用现代流行的美式英语翻译,比KJV更容易使人明白。虽然新版本修正了不少KJV的错误,但它仍沿用旧版的希腊文本(Greek Text)——Textus Receptus,以致NKJV不同于其他用较新的希腊文本翻译成的圣经。3. 用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本,例如New American Standard Bible (NASB)。New American Standard Bible (NASB) NASB循□American Standard Bible的特色,按照原文的字面意义、文句结构完全直译,所以该译本的字义准确,然而所使用的英语却较为生硬、不自然。此译本适用于圣经研究,多于日常诵读。4. 直译中又合符惯用语(Literal with Freedom to be idiomatic)的译 本,例如New Revised Standard Version (NRSV)。New Revised Standard Version (NRSV) NRSV不仅采用字义直译的方法,也容许使用一些日常惯用的英语翻译,这是与NKJV及NASB有所不同。NRSV最特别的是它避免了直译一些带有男性化的词语,例如在保罗书信中称呼所有信徒为「弟兄」(brothers),在NRSV则译成「弟兄姊妹」(brothers and sisters)或「朋友」(friends),这也是因应时代的不同而作出的一些修改。5. 以现代语言意会原文信息(Dynamic Equivalent with Modern Speech)的译本, 例如Today's English Version (TEV)。6. 非按原文字眼意译的译本(Paraphrastic),例如New Living Translation (NLT)。New Living Translation (NLT) NLT是The Living Bible的重新修订本,由超过九十个福音派学者花了七年译成。他们根据原文圣经,以现代人常用的词语表达原作者的意思,而不直接翻译原作者所写的字眼,因此译文比较现代化,也能找到作者原意。然而这译本保留The Living Bible的风格,故不适用于严谨、学术性的圣经研究。九十年代,英文圣经也出现了两个新译本,就是Contemporary English Version (CEV)及The Message。Contemporary English Version (CEV) CEV于1994年完成。CEV是一本为朗读圣经及聆听圣经的人而设的译本。译者认为,圣经主要是读得顺畅、听得舒服,因为福音也是用口传开的。所以CEV的特色是不仅注重原文翻译,在词语的选用、语句的结构、段落的排列等也配合朗读者抑扬顿挫的表达与听者聆听时的感受。例如现代人较少用的概念式词语「救恩」(Salvation),就用「神拯救你」(God saves you)这些较具体化的现代英语表达。The Message The Message是现时较新的英文新约译本(1994年出版)。译者是当了35年的牧者Eugene H. Peterson。

⑧ 《塔木德》版本很多,哪个好一点

《巴比伦塔木德》。

《巴比伦塔木德》全书约40卷,分为6部:一为农事、二为节日、三为妇女、四为损害、五为神圣之事、六为洁净与不洁,共250万字,全部用希伯来文写就。这部巨著不仅是一部注释《圣经》律法部分的权威经典,而且是一部丰富多彩的文学作品。

《塔木德》在世界上广为流传,已被译成十几种语言。尤其是犹太人人手一册,从生到死一直研读,常读常新。它不仅教会了犹太人思考什么,而且教会了他们如何思考。

它用一种始终如一的声音,构建了犹太人的世界观。它宛如一位和蔼可亲的朋友或思想深邃的学者,始终和每一个犹太人进行交谈和讨论,并穿透琐细的生活,让人感觉到鲜活的智慧和触及万物的力量。

⑨ 求大神解惑:想看圣经来学英式英语,最好用哪个版本的英文版呢 是想学英式的不是美式的哦。我四级刚过。

我还是建议你看一些简版的英语名著或美文,或者是一些床头灯系列的读本!

⑩ 有谁知道那个版本的《塔木德》比较好,比较接近原著,不是改编的

比较好的汉语版本

(1)《大众塔木德》

作者:美,亚伯拉罕·柯恩,盖逊译,本书以通俗的语言简明扼要地阐述了《塔木德》涉及犹太人的生活的方方面面及其繁琐复杂的宗教法典。

(2)《阿伯特——犹太智慧书》

作者:以色列,阿丁·施坦泽兹,张平译,阿伯特(Aboth)意为“父辈们”,是犹太法典《塔木德》(Talmuds)的犹太智慧总集63卷中的一卷。

(3)《天下通道精义篇:犹太处世书》

本书由张平译注,是犹太法典《塔木德》(Talmuds)中两个小卷的书名,这两个小卷是《天下通道大义篇》(DERECH ERETZ RABBAH)与《天下通道精义篇》(DERECH ERETZ ZUTA)。

(10)圣经买哪个版本最好扩展阅读

内容简介

《塔木德》大约被译成十几种语言,在全世界广泛流传。特别是犹太人,几乎每人都有一本。从生到死一直研读,迄今为止内容仍在不断增加。

犹太人的精神支柱就是《塔木德》,他们在遭受杀戮与迫害之时,唯有《塔木德》是他们不灭的灵魂。

《塔木德》是犹太人生命的一部分。与其说犹太人用生命保护了他们的法典,使它能够不断地延续下去,倒不如说《塔木德》给犹太人指明了方向。使他们能够战胜厄运,得以生存发展。

直到今天。仍有很多犹太人把《塔木德》视为最可贵的圣物。把它当作生活的慰藉和心灵的避难所。

犹太人在颠沛流离的历史中,总结出了一整套伟大的商业法则,是我们受益一生的精神财富。本书挖掘辉煌的希伯莱文化遗产,诠释睿智的《塔木德》圣典精华,遵循历史的轨迹,将犹太民族悠久的经商传统与处世之道奉献给读者。


赞 (0)