1. 圣经 天底下没有新鲜事
中文和合本圣经:传道书1:9-119 已有的事,后必再有。已行的事,后必再行。日光之下并无新事。10 岂有一件事人能指着说,这是新的。那知,在我们以前的世代,早已有了。11 已过的世代,无人记念,将来的世代,后来的人也不记念。英文,提供两个版本供参考:(1)New International Version(NIV) 新国际版圣经,英语教会中最多人使用的圣经译本。Ecclesiastes 1:9-119 What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun. 10 Is there anything of which one can say, "Look! This is something new"? It was here already, long ago; it was here before our time. 11 There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow. (2)King James Version(KJV) 英王詹姆士一世版本,1611年出版Ecclesiastes 1:9-119 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. 10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. 11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
2. 最近想读圣经,希望是中英对照的。哪个版本翻译的更美更接近原文呢
推荐:New Revised Standard Version (NRSV) NRSV不仅采用字义直译的方法,也容许使用一些日常惯用的英语翻译,这是与NKJV及NASB有所不同。NRSV最特别的是它避免了直译一些带有男性化的词语,例如在保罗书信中称呼所有信徒为「弟兄」(brothers),在NRSV则译成「弟兄姊妹」(brothers and sisters)或「朋友」(friends),这也是因应时代的不同而作出的一些修改。
3. 恢复本 启导本 修订本 灵修本 圣经的区别是什么哪个是真的
圣经现在的版本很多,或者说太多了,不仅是中文的,外文的也一样。哪个是真的?按照道理分析我想就可以基本明确:真的应该是精通希伯来语和希腊语,并熟悉中东历史文化和宗教文化的神的仆人根据原文翻译的。若是这样一批人共同翻译的呢?我觉得更应相信其真。这样一个版本就是我们通常说的中文和合本圣经。上面没有一个地方说明是谁翻译的,但关心历史的人都清楚,那是很多人一起花了很多年翻译完成的。“1890年在华新教传教士在上海举行全国会议,通过一项决议,由新教各宗派联合组成一个翻译班子,分成三组,分别负责文理、浅文理和白话文三种译本。经过28年的努力,在1919年出版,其中以白话文版的“国语和合本译本”最受欢迎,经过90个春秋,这部译本在中国仍广为使用。”虽然这样权威的版本,从翻译和语言习惯上,仍不是最完善的,但为什么被认可?我认为,追求真道不是把圣经当成学术研究,那样的话,我们就和当初耶稣说的文士差不了多少了。和合本在“我就是道路、真理、生命”这方面给我们的信息,没有任何问题!我们靠着圣灵,靠着信,乃是为了信仰。若因为自己学了点希伯来语和希腊语,把精力放在个别字句上挑毛病,我觉得对自己的信仰和生命的建造没有益处。林后3:6 他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意。因为那字句是叫人死,精意是叫人活(“精意”或作“圣灵”)。甚至我们基督徒也有的喜欢新奇,看到新版本就动心。很多其他版本大多是个人为主的翻译,有的版本甚至把自己的名字都赫然印在封面上,我对此感到很惊讶。是荣耀归主名还是归人?但你说的像灵修版,我认为那不能算是什么版本,那里面圣经还是和合本的,只是加了研经的分享内容而已。不必赘述,作为基督徒,靠着圣灵和信心,靠着主耶稣的恩典,足以分辨什么是真道。若是非基督徒,对选择圣经有这样认真严肃的态度,我为此感谢神。
4. 《圣经》有多少卷,多少章,多少字
「上帝版」和合本新旧约合计1,189章。其中旧约有929章,23,179节,706,875字。回新约260章,8,040节,224,823字。
和合本「上帝版答」新旧约共1,189章,31,219节,931,698字。圣经中文和合本译本共约931,698字,或另一统计(和合本神版)共930,222字,约用3,186个不同的中文字。
「英文圣经钦定本kjv」计有3,566,480字母,810,697个字(较中文圣经少121,001个字),31,175节(比中文圣经少44节)。
《圣经》出于希伯来文kethubhim,意为“文章”,后衍意为“经”;希腊文作graphai,拉丁文作Scripturoe,汉译作“经”。
5. 为什么到现在还用和合本
因为和合本是翻译得比较好,且流传沿用时间最长的版本。现在国际上的通用中文圣经版本就是和合本版
6. NJKV版与KJV版有什么不同
NJKV是KJV的修订版,更贴近现在的用语习惯,推荐你看新国际版(NIV),这个是现代最流行的版本,出版于1978年,修订于1984年的NIV版圣经的目标是以20世纪的英文语言准确地翻译出圣经原文。这个版本你可以在网上下载到,也可以去基督教堂里买,是中英文对照的,中文为和合本。 圣经的版本虽然很多,被翻译为多种文字,但是却都能忠于原文,把福音的核心信息传讲出来,这是出于上帝的作为,希望对你有用,耶稣爱你!
7. 新约全书多少字
如果是中文版六十六卷的和合本,答案如下:圣经都是神所默示的,我们要树立圣经的绝对权威,圣经共六十六卷,1189章,31102节,1104198个字,旧约卅九卷,929章,23145节,835028个字,新约廿七卷,260章,7957节,269170个字……其他的圣经版本记不清楚了……也只有中文版和合本六十六卷的才是正宗的,其余的版本,如果不是六十六卷的,甚至不是1189章的,31102节的,110498个字的圣经,都是篡改后的圣经,所以,要查看圣经,只能查看六十六卷,1189章,31102节,1104198个字的这种版本的圣经……才不至于歪脚……