中文圣经各版本介绍mandarin|最近想读圣经希望是中英对照的哪个版本翻译的更美更接近原文呢

|

❶ 中国最早的圣经是在什么时候

中国最早关于圣经的记载,见于唐朝的“大秦景教流行中国碑”。

东方基督教聂斯托利Nestorius)派传教士阿罗本从波斯抵达西安传教译经,时称景教。他的说法深得人心,甚至得到了皇上的喜爱。唐朝贞观12年,由唐太宗下令于长安义宁坊修建景教寺庙。建中二年(781),德宗于长安大秦寺建立‘大秦景教流行中国碑’,由景净传教士撰文,其上记载景教于我国之传播及翻译的情形:

“大秦国有上德。曰阿罗本。占青云而载真经。望风律以驰艰险。贞观九祀至於长安。帝使宰臣房公玄龄总仗西郊宾迎入内。翻经书殿。问道禁闱。深知正真。特令传授。”

这是圣经在我国传播的最早证据。

❷ 最近想读圣经,希望是中英对照的。哪个版本翻译的更美更接近原文呢

推荐:New Revised Standard Version (NRSV) NRSV不仅采用字义直译的方法,也容许使用一些日常惯用的英语翻译,这是与NKJV及NASB有所不同。NRSV最特别的是它避免了直译一些带有男性化的词语,例如在保罗书信中称呼所有信徒为「弟兄」(brothers),在NRSV则译成「弟兄姊妹」(brothers and sisters)或「朋友」(friends),这也是因应时代的不同而作出的一些修改。

❸ 圣经ASV版本如何什么时候翻译的

ASV(American Standard Version of the Holy Bible)标准美国编辑, 修证本, 通常通认作为 美国标准版本(ASV), 是版本的 . 你可以参照这个网页的内容~http://wikipedia.qwika.com/en2zh/American_Standard_Version内容1 ASV 的历史 2 ASV 的原因为和特点 3 ASV 的修正 4 ASV 的用法由耶和华的证人 5 可及性 6 参考 7 外在链接

❹ 圣经现代中文译本如何购买

圣经现代中文译本可以在书店或者网上购物网站进行购买。

❺ 初信徒该选哪个版本的圣经注解书

1.初信平读圣经是最主要的,其他的书只是辅助,最好是联系上下文,以经解经;

2.推荐《圣经研读版新译本》。

❻ 圣经的英文版中哪个版本比较适合学英语

常用于教会公众礼拜中的英文圣经有NRSV版(新标准修订版)和NIV版(NIV是新国际版)。NRSV 是New Revised Standard Version 的缩写。NIV 是 New International Version 的缩写。英文圣经的版本非常多,除上述以外,还有KJV、NKJV、ICB、NIV、NLV……为要学英语而选择,那就建议使用NIV版。

❼ 塔纳赫的简介

本条目介绍的是《希伯来圣经》的犹太教正统版本《塔纳赫》(תנך),不是基督教所谓《旧约圣经》 或伊斯兰教所谓《讨拉特》(توراة)。《塔纳赫》,又称《玛加伯》、《泰纳克》或《希伯来圣经》,为犹太教第一部重要经籍,后来的基督教称之为“希伯来圣经”或“旧约圣经”,但在犹太人来说,Tanakh 显然并不是“旧的约”,而是始终如一的。塔纳赫是希伯来文תנ״ך的音译,这是三个单词开头字母的缩略字。《塔纳赫》由三个部分组成,分别:1. 《妥拉》 (Torah / 希伯来文תורה‎):意思是教导、训诲,基督徒常常称其为律法书,一套共5卷,普遍称摩西五经2. 《先知书》 (Navim / Nevi'im / 希伯来文נביאים‎):意思是“先知们”,共8卷,分上下两部分,记录了曾教导和带领犹太人的先知事迹3. 《圣录》(Ketuvim / Kh'tuvim / 希伯来文כתובים‎):意思是作品集,共11卷,,内容主要关于礼拜仪式、诗歌、文学、历史,又称为《哈吉奥格拉法》(Hagiographa)整部《塔纳赫》共24卷,所以又称二十四书。而根据这三部分经卷名称的略语,组合了“Tanakh”(塔纳赫)作为典籍总称。

❽ 和合本圣经到底是根据哪个版本翻译过来的

容俺先说明一下,准确地说不是根据哪个版本,是译本,和合本是从英文译本转译过来的,但可不是那么简单,因为同时参照了当时最为前卫的希伯来文译本(旧约),和希腊文译本(新约),是中国基督教十几种中文圣经译本中的最佳译本,虽然它仍有缺陷,但是白璧微暇,无伤大雅,基本满足了“通、达、雅”的翻译原则。因为它不是单纯从某一个译本翻译而成的,这也难怪人们弄不清到底从英文、希伯来文、希腊文译过来的。详情请您看《圣经启导本》末尾“中文圣经是怎么来的”一文,我在车上,手头没有更多资料,不能给您更满意的答复。抱歉!

❾ 和合本圣经的翻译背景

《圣经》和合本是从英文译本转译过来的,同时参照了当时希伯来文译本(旧约)和希腊文译本(新约),是中国基督教十几种中文《圣经》译本中的最佳译本,虽然它仍有缺陷,但是白璧微暇,无伤大雅,基本满足了“通、达、雅”的翻译原则。因为它不是单纯从某一个译本翻译而成的,这也难怪人们弄不清到底从希伯来文、希腊文还是英文译过来的。

❿ 《圣经》有多少卷,多少章,多少字

「上帝版」和合本新旧约合计1,189章。其中旧约有929章,23,179节,706,875字。回新约260章,8,040节,224,823字。

和合本「上帝版答」新旧约共1,189章,31,219节,931,698字。圣经中文和合本译本共约931,698字,或另一统计(和合本神版)共930,222字,约用3,186个不同的中文字。

「英文圣经钦定本kjv」计有3,566,480字母,810,697个字(较中文圣经少121,001个字),31,175节(比中文圣经少44节)。

《圣经》出于希伯来文kethubhim,意为“文章”,后衍意为“经”;希腊文作graphai,拉丁文作Scripturoe,汉译作“经”。


赞 (0)