㈠ 股市趋势技术分析第八版谁翻译的好
我有第二个的版本,翻译的一般吧。京东有评论说第九版翻译比第八差很多,八评价好些
㈡ 证券分析哪个版本更好一些
您好,针对您的问题,国泰君安上海分公司给予如下解答1934年版,那个是格雷厄姆最正统的版本,巴菲特在年报里也有提到过。如仍有疑问,欢迎向国泰君安证券上海分公司官网或企业知道平台提问。
㈢ 各位能不能帮忙推荐本证券投资学的经典教材
博迪的《投资学》,还有夏普的《投资学》。但是夏普的《投资学》98年以后就没更新了,博迪的比较好,但是机械工业的翻译版本本人认为很烂……P.S 国内的,我们上证券与投资的时候也用的吴晓求的。但是说句实话,除了中国特色的东西,本人很鄙视国内的学者。写点书系统性极差,给人一种缺乏理论修养的感觉- -!
㈣ 格雷厄姆的《证劵分析》,哪个出版社翻译的好
格雷厄姆的《证劵分析》,相对来说人大版的翻译的比较好。另外,其实《聪明的投资者》更适合用来学习。
㈤ 《证券分析》哪个版本更好
海南的是最早的经典版本,是原书1934年第一版。人大的是最新的第六版。。。貌似加了后来人的一些东西,据说这本第六版是以第二版+评论,第二版是巴菲特上学时的教材,巴本人曾说只承认一、二版
㈥ 《股市趋势技术分析》哪个版本好一些
三个版本都看过,PDF看了第八版,纸质版看了第九版,Kindle电子书看了第十版,比较起来三个版本,大体上翻译都是没有大问题,不影响使用,相对而言,各有千秋,所谓仁者见仁智者见智,一千个人有一千个哈姆雷特:第八版翻译相对较准确,做到了信达雅,学术气息比较重,但不一定能让你联想到股市实战情况,如果做学问研究可用第八版;第九版是作为证券市场股民教育培训使用的,翻译者是经常出入国内外,加之有前证监会副主席的作序推荐,大体翻译没有什么问题,但在有些地方翻译不够准确,在遣词造句方面有时显得过于专业,有时明显错误感觉晦涩难懂,让非科班出身的初学者觉得含混不清,不免吸引科班出身的人和迷信权威的人;而第十版更接近股市行情,毕竟是平安证券的人翻译的,但添加了过多个人理解元素,适用于学以致用的专业高手使用。
㈦ 《聪明的投资者》与《证券分析》哪本适合初学者
当然是《聪明的投资者》适合初学者,这本书的序言里就有这样的说法。而《证券分析》适合专业投资者,相对会很难。初学者还得从前者开始看起的好。《聪明的投资者》共有三个版本,都为人民邮电出版社出版,分别是:2010年8月出版的《聪明的投资者》(第4版)(精装)、2011年7月出版的《聪明的投资者》(原本第4版)(精装)、2014年07月《聪明的投资者》(实战版)。这部《聪明的投资者》,是有史以来第一本面向个人投资者并为其提供投资成功所需的情绪框架和分析工具的专业书籍。至今,它仍然是面向投资大众最好的一本书。《聪明的投资者》是经过修订后的第4版,旨在将格雷厄姆的理念运用于当代金融市场的同时,保留其原文的完整性。为了便于理解,在格雷厄姆的原文页下增加了一些注释,而格雷厄姆的原文注释则移至书后的“尾注”中。在格雷厄姆原著的每一章之后,你都会看到一篇新增的评论。在这些引导读者的内容中,将添加一些新的例证,以此来说明,对今天的投资者来说,格雷厄姆的原则仍然是多么贴切(以及多么使人思路开阔)。像所有的经典著作一样,本书会改变我们看待世界的方式。而且,通过教育我们,这本书也能够获得新生。你读得越多,就理解得越深刻。以格雷厄姆为向导,你必定会成为一个非常聪明的投资者。《证券分析》被誉为投资者的圣经,自1934年出版以来,八十年畅销不衰。市场反复证明,《证券分析》是价值投资的经典之作。《证券分析》第6版是1940年版本的升级版。而《证券分析》1940年版本是作者格雷厄姆和多德最满意的版本,也是股神巴菲特最为钟爱的版本。第6版在保持原书原貌的同时,增加了10位华尔街金融大家的导读,既表明了这本书在华尔街投资大师心目中的重要地位,也为这部经典著作增添了时代气息。《证券分析》的作者本杰明·格雷厄姆是价值投资理论的奠基人,被誉为“华尔街教父”。他既在美国哥伦比亚大学商学院任过教授,又在华尔街创造过辉煌的投资业绩;既经历过让投资者得意忘形的大牛市,又经历过让投资者沮丧绝望的大萧条。市场锤炼了格雷厄姆,也证明了价值投资的意义所在。《证券分析》第6版是由著名经济学家巴曙松老师领衔专业翻译团队,历时一年半,精心打造的最专业、最权威的中文译本。正如巴曙松老师所言:“历史不会重演,然而总是押着韵脚。当前中国证券市场的转型,同样需要确立价值投资的理念。我决定组织力量翻译《证券分析》第6版的初衷,也正在于此。”
㈧ 证券分析哪个版本的好
海南的是最早的经典版本,是原书1934年第一版。人大的是最新的第六版。。。貌似加了后来人的一些东西,据说这本第六版是以第二版+评论,第二版是巴菲特上学时的教材,巴本人曾说只承认一、二版我也正在找这个答案。。。正要买,大概买海南版的,经典又实惠= =。
㈨ 证券分析是徐彬翻译的好还有巴蜀松的好
徐彬的那版不行,先不说翻译问题很多,连排版问题都很多。幸好我只是在网上看了看电子版。举个例子:此版本第一部分导读中有一句话:“鼓吹这些标准的人称,股市不再需要收益。华尔街上的大公司,如摩根士丹利、高盛、美林等,如果某个公司的债券发行后不会有人祈祷实现利润,就根本不考虑发行它。” 有人能读懂?查了下原文:“Promoters claimed that stocks no longer needed earnings, and the cream of Wall Street—firms such as Morgan Stanley, Goldman Sachs, and Merrill Lynch—thought nothing of touting issues of companies that did not have a prayer of realizing profits.”我理解的意思应该是:“发行人称股票不再需要有收益,因此摩根士丹利这些华尔街大公司根本不用考虑那些不追求盈利的公司的证券兜售问题。(也就是很容易推销出去)”这样才和上句有关联。巴蜀松的没看过。