律师事务所需要翻译哪些文件|法律文件需要翻译一定要非常专业的公司有吗

A. 律师事务所各个办公室的英文翻译

律师办公室Lawyer's office财务办公室Finance office行政办公室Executive office主任室Director's room顾问事务(服务)部Adviser business(service) department会客室Reception area会议室Board room接待室Anteroom咨询室Consult with room茶水间Tea and drinks档案室File room文印室The text prints room

B. 法律文件需要翻译,一定要非常专业的公司,有吗

有啊,这家非常专业,我们是律师事务所,合作了2年,电话是4000680780,你问问,

C. 律师事务所常用的法律文书有哪些~

律师事务所常用的法律文书,依据律师所从事的专业会有所不同,但一般的法律文书主要有:民事诉状、刑事附带民事诉状、反诉状、撤诉申请书、再审申请书、答辩状、法律意见书、财产保全申请书、调查申请书、辩护词或辩护意见、代理词或代理意见等。

D. 法律文件翻译

法律文件翻译,好像共明翻译有这个翻译项目,他们那边我以前接触过,翻译的质量和服务都相当不错,现在社会上翻译公司太多了,不过骗子也不少,所以要找翻译公司的话就得找一家正规一点靠的住的公司去做,对吧?给你留一个他们那边的联系方式 你自己打个电话过去详细的问一下吧。" http://apps.hi..com/share/detail/53599804

E. 既然有了会英语的资深律师,还要那些法律英语翻译干什么

这是个很有趣的问题。我假设你问的是比较好的律师事务所的情况。首先,会英语的资深律师是很贵的,把工作分给相对便宜的翻译来做,可以减少律师事务所的收费,这是符合客户利益的。这是最主要的原因。其次,翻译是一项艰苦的工作,需要经验和耐心,以及长时间的集中注意力;而做律师则需要不同的specialties,分工的存在提高了效率。最后,法律翻译和一般的翻译有些区别,因此律师和翻译之间的合作是很重要的。例如,如果律师的英文不好,就无法去审阅和修改翻译的初稿。如果翻译缺少法律经验,就会翻得驴头不对马嘴。因此长期的合作和交流是非常重要的。


赞 (0)